Synonym Nuance VS
How to say "Welcome" in Japanese
Both words can translate to "welcome", but which should you choose?
Japanese Option A
おかえりなさい
おかえりなさい (okaerinasai)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
歓迎
かんげい (kangei)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "welcome" into Japanese, you must choose carefully between おかえりなさい and 歓迎.
In Japanese, おかえりなさい (おかえりなさい (okaerinasai)) is typically associated with "Welcome home; Welcome back (response to 'tadaima')" (Syllabus Level: N5) and represents Said by those who are home to welcome someone who has just returned.
On the other hand, 歓迎 (かんげい (kangei)) maps to "welcome" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to welcoming or greeting visitors, new members, or ideas warmly. Can be used with する as a verb. A literal translation of "welcome" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "おかえりなさい"
私が「ただいま」と言うと、母は「おかえりなさい」と言いました。
When I said "Tadaima," my mother said "Okaerinasai."
Bilingual Context for "歓迎"
新入留学生を歓迎するために、パーティーを開きました。
We held a party to welcome the new international students.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "私が「ただいま」と言うと、母は「 ___ 」と言いました。" (Meaning: "When I said "Tadaima," my mother said "Okaerinasai."")
🎉 Correct Answer!
Remember: "おかえりなさい" fits here because it means "Welcome home; Welcome back (response to 'tadaima')" in the context of: "When I said "Tadaima," my mother said "Okaerinasai."". "歓迎" represents "welcome".