🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Welcome" in Japanese

Both words can translate to "welcome", but which should you choose?

Japanese Option A

いらっしゃいませ

いらっしゃいませ (irasshaimase)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

お帰り

おかえり (okaeri)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "welcome" into Japanese, you must choose carefully between いらっしゃいませ and お帰り. In Japanese, いらっしゃいませ (いらっしゃいませ (irasshaimase)) is typically associated with "Welcome (to a store/restaurant)" (Syllabus Level: N5) and represents A formal and polite welcome greeting used by shop staff, restaurant employees, or hosts to customers entering their establishment. It's not typically used between friends or in informal settings.. On the other hand, お帰り (おかえり (okaeri)) maps to "Welcome home; Welcome back (used when someone returns)" (Syllabus Level: N3) and represents A common greeting said to someone who has returned home or to a place they belong. Usually used in the phrase 「おかえりなさい」. A literal translation of "welcome" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "いらっしゃいませ"
お店に入ると、店員が「いらっしゃいませ!」と言いました。
When I entered the shop, the clerk said, "Welcome!"
Bilingual Context for "お帰り"
「ただいま!」「お帰り!」
"I'm home!" "Welcome home!"

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "お店に入ると、店員が「 ___ !」と言いました。" (Meaning: "When I entered the shop, the clerk said, "Welcome!"")
🎉 Correct Answer!

Remember: "いらっしゃいませ" fits here because it means "Welcome (to a store/restaurant)" in the context of: "When I entered the shop, the clerk said, "Welcome!"". "お帰り" represents "Welcome home; Welcome back (used when someone returns)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉