Synonym Nuance VS
How to say "Week" in Japanese
Both words can translate to "week", but which should you choose?
Japanese Option A
再来週
さらいしゅう (saraishuu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
週間
しゅうかん (shūkan)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "week" into Japanese, you must choose carefully between 再来週 and 週間.
In Japanese, 再来週 (さらいしゅう (saraishuu)) is typically associated with "the week after next" (Syllabus Level: N4) and represents This term specifically indicates the week two weeks from the current week.
On the other hand, 週間 (しゅうかん (shūkan)) maps to "week, weekly (suffix)" (Syllabus Level: N3) and represents Often used as a suffix to count weeks. A literal translation of "week" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "再来週"
再来週、友だちと映画を見に行く予定です。
I plan to go see a movie with a friend the week after next.
Bilingual Context for "週間"
彼は2週間の休みを取って旅行に行った。
He took a two-week vacation and went on a trip.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ 、友だちと映画を見に行く予定です。" (Meaning: "I plan to go see a movie with a friend the week after next.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "再来週" fits here because it means "the week after next" in the context of: "I plan to go see a movie with a friend the week after next.". "週間" represents "week, weekly (suffix)".