🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Weather" in Japanese

Both words can translate to "weather", but which should you choose?

Japanese Option A

天気予報

てんきよほう (tenki yohou)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

お天気

おてんき (otenki)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "weather" into Japanese, you must choose carefully between 天気予報 and お天気. In Japanese, 天気予報 (てんきよほう (tenki yohou)) is typically associated with "weather forecast" (Syllabus Level: N4) and represents Refers to the prediction of future weather conditions. テレビやインターネットで今日の天気などを伝える情報です。. On the other hand, お天気 (おてんき (otenki)) maps to "weather" (Syllabus Level: N3) and represents Polite way to say 天気. A literal translation of "weather" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "天気予報"
今日の天気予報は晴れです。
Today's weather forecast is sunny.
Bilingual Context for "お天気"
今日のお天気はとてもいいですね。
Today's weather is very nice, isn't it?

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "今日の ___ は晴れです。" (Meaning: "Today's weather forecast is sunny.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "天気予報" fits here because it means "weather forecast" in the context of: "Today's weather forecast is sunny.". "お天気" represents "weather".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉