Synonym Nuance VS
How to say "Weather" in Japanese
Both words can translate to "weather", but which should you choose?
Japanese Option A
てんき
てんき (tenki)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
天気予報
てんきよほう (tenki yohou)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "weather" into Japanese, you must choose carefully between てんき and 天気予報.
In Japanese, てんき (てんき (tenki)) is typically associated with "weather" (Syllabus Level: N5) and represents Refers to the general weather conditions. Often used with adjectives like 良い.
On the other hand, 天気予報 (てんきよほう (tenki yohou)) maps to "weather forecast" (Syllabus Level: N4) and represents Refers to the prediction of future weather conditions. テレビやインターネットで今日の天気などを伝える情報です。. A literal translation of "weather" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "てんき"
今日の天気はどうですか。
How is the weather today?
Bilingual Context for "天気予報"
今日の天気予報は晴れです。
Today's weather forecast is sunny.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "今日の天気はどうですか。" (Meaning: "How is the weather today?")
🎉 Correct Answer!
Remember: "てんき" fits here because it means "weather" in the context of: "How is the weather today?". "天気予報" represents "weather forecast".