Synonym Nuance VS
How to say "Vote" in Japanese
Both words can translate to "vote", but which should you choose?
Japanese Option A
採決
さいけつ (saiketsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
投票
とうひょう (touhyou)
B2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "vote" into Japanese, you must choose carefully between 採決 and 投票.
In Japanese, 採決 (さいけつ (saiketsu)) is typically associated with "vote, decision by vote" (Syllabus Level: N2) and represents The act of taking a vote to decide on a proposal or issue, typically after deliberation. 議案などに対し、賛否を表明させ、多数決で決定すること。.
On the other hand, 投票 (とうひょう (touhyou)) maps to "vote, voting" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "vote" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "採決"
議長は、ただちに採決を行うことを宣言した。
The chairperson declared that a vote would be taken immediately.
Bilingual Context for "投票"
私は投票に興味があります。
I am interested in vote, voting.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "議長は、ただちに ___ を行うことを宣言した。" (Meaning: "The chairperson declared that a vote would be taken immediately.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "採決" fits here because it means "vote, decision by vote" in the context of: "The chairperson declared that a vote would be taken immediately.". "投票" represents "vote, voting".