Synonym Nuance VS
「Vested」を日本語で使い分ける
英語では同じ「vested」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
既得権
きとくけん (kitokuken)
N1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
利権
りけん (riken)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「vested」を日本語で表現する際、既得権 と 利権 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
既得権 は主に「きとくけん (kitokuken)(N1)」として使われ、Often used in political, economic, or legal contexts to refer to rights or privileges that have been established and are difficult to change or abolish. 政治や経済の文脈で、確立されていて変更・廃止が難しい権利や特権を指す場合によく使われます。を指します。
一方、利権 は「りけん (riken)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「既得権」のネイティブ例文
新しい政策は、一部の人々の既得権を侵害する可能性があります。
The new policy might infringe upon the vested rights of some people.
「利権」のネイティブ例文
私は利権に興味があります。
I am interested in vested interests, concession.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "新しい政策は、一部の人々の ___ を侵害する可能性があります。" (英訳: "The new policy might infringe upon the vested rights of some people.")
🎉 正解です!
「既得権」が正解です!この文脈は「The new policy might infringe upon the vested rights of some people.」という意味を表しており、「利権」の意味「vested interests, concession」とは区別されます。