Synonym Nuance VS
「Vested」を日本語で使い分ける
英語では同じ「vested」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
既得
きとく (kitoku)
N1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
利権
りけん (riken)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「vested」を日本語で表現する際、既得 と 利権 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
既得 は主に「きとく (kitoku)(N1)」として使われ、Refers to rights, interests, or benefits that have already been obtained or established, often implying a resistance to change or removal. Commonly used in '既得権益' (kitoku ken'eki - vested interests). (すでに得られていること、確立している権利や利益。)を指します。
一方、利権 は「りけん (riken)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「既得」のネイティブ例文
既得の権利は容易には手放せない。
Vested rights cannot be easily given up.
「利権」のネイティブ例文
私は利権に興味があります。
I am interested in vested interests, concession.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ の権利は容易には手放せない。" (英訳: "Vested rights cannot be easily given up.")
🎉 正解です!
「既得」が正解です!この文脈は「Vested rights cannot be easily given up.」という意味を表しており、「利権」の意味「vested interests, concession」とは区別されます。