🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Very」を日本語で使い分ける

英語では同じ「very」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

非常に

ひじょうに (hijō ni)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

多忙

たぼう (tabou)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「very」を日本語で表現する際、非常に と 多忙 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 非常に は主に「ひじょうに (hijō ni)(N3)」として使われ、An adverb used to express a high degree of something. More formal and stronger than 'とても (totemo)' or 'すごく (sugoku)'. Often used in written language or formal speech. 非常に + Adjective/Adverb.を指します。 一方、多忙 は「たぼう (tabou)(N2)」として使用され、A formal or polite way to say 'very busy.' Often used in business contexts or when speaking about someone's demanding schedule. Can be used with 'ご' as in 'ご多忙のところ恐縮ですが...' (I apologize for bothering you while you are so busy...). (非常に忙しいことを表す、丁寧な表現。ビジネスシーンなどでよく使われます。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「非常に」のネイティブ例文
この問題は非常に難しいです。
This problem is extremely difficult.
「多忙」のネイティブ例文
最近、仕事で多忙な日々を送っています。
Recently, I have been spending very busy days at work.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この問題は ___ 難しいです。" (英訳: "This problem is extremely difficult.")
🎉 正解です!

「非常に」が正解です!この文脈は「This problem is extremely difficult.」という意味を表しており、「多忙」の意味「very busy, extremely busy」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉