🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Very」を日本語で使い分ける

英語では同じ「very」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

いたって

いたって (itatte)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

多忙

たぼう (tabou)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「very」を日本語で表現する際、いたって と 多忙 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 いたって は主に「いたって (itatte)(N2)」として使われ、An adverb emphasizing the degree of something, meaning 'extremely' or 'very.' Often used to describe something surprisingly or unexpectedly simple, normal, or good, contrasting with potential expectations.を指します。 一方、多忙 は「たぼう (tabou)(N2)」として使用され、A formal or polite way to say 'very busy.' Often used in business contexts or when speaking about someone's demanding schedule. Can be used with 'ご' as in 'ご多忙のところ恐縮ですが...' (I apologize for bothering you while you are so busy...). (非常に忙しいことを表す、丁寧な表現。ビジネスシーンなどでよく使われます。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「いたって」のネイティブ例文
彼の病状はいたって安定している。
His condition is extremely stable.
「多忙」のネイティブ例文
最近、仕事で多忙な日々を送っています。
Recently, I have been spending very busy days at work.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の病状は ___ 安定している。" (英訳: "His condition is extremely stable.")
🎉 正解です!

「いたって」が正解です!この文脈は「His condition is extremely stable.」という意味を表しており、「多忙」の意味「very busy, extremely busy」とは区別されます。