🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Urgent」を日本語で使い分ける

英語では同じ「urgent」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

急用

きゅうよう (kyuuyou)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

吃緊

きっきん (kikkin)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「urgent」を日本語で表現する際、急用 と 吃緊 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 急用 は主に「きゅうよう (kyuuyou)(N3)」として使われ、Refers to a sudden, important, and often unexpected matter that requires immediate attention. (よく「急用ができた」のように使われます。)を指します。 一方、吃緊 は「きっきん (kikkin)(N1)」として使用され、Used in formal contexts to describe situations that are extremely urgent and require immediate action, often related to serious matters. (非常に差し迫った、緊急性の高い状況を表す硬い表現。重大な問題に対して、迅速な対応が求められる際に使われる。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「急用」のネイティブ例文
急用ができたので、会議を途中で失礼します。
I have some urgent business, so I'll excuse myself from the meeting midway.
「吃緊」のネイティブ例文
国境付近では、事態が吃緊を告げている。
The situation near the border is critical.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ ができたので、会議を途中で失礼します。" (英訳: "I have some urgent business, so I'll excuse myself from the meeting midway.")
🎉 正解です!

「急用」が正解です!この文脈は「I have some urgent business, so I'll excuse myself from the meeting midway.」という意味を表しており、「吃緊」の意味「urgent, pressing, critical」とは区別されます。