Synonym Nuance VS
「Unexpected」を日本語で使い分ける
英語では同じ「unexpected」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
意外な
いがいな (igaina)
B2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
とんだ
とんだ (tonda)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「unexpected」を日本語で表現する際、意外な と とんだ では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
意外な は主に「いがいな (igaina)(B2)」として使われ、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
一方、とんだ は「とんだ (tonda)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「意外な」のネイティブ例文
これはとても意外なですね。
This is very unexpected, surprising, isn't it?
「とんだ」のネイティブ例文
私はとんだに興味があります。
I am interested in unexpected, awful.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "これはとても ___ ですね。" (英訳: "This is very unexpected, surprising, isn't it?")
🎉 正解です!
「意外な」が正解です!この文脈は「This is very unexpected, surprising, isn't it?」という意味を表しており、「とんだ」の意味「unexpected, awful」とは区別されます。