🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Unexpected」を日本語で使い分ける

英語では同じ「unexpected」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

思いもよらない

おもいもよらない (omoimoyoranai)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

思いもかけない

おもいもかけない (omoimokakenai)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「unexpected」を日本語で表現する際、思いもよらない と 思いもかけない では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 思いもよらない は主に「おもいもよらない (omoimoyoranai)(N2)」として使われ、Stronger than 思いがけず, emphasizing complete surprise or something beyond imagination. (「思いがけず」よりも驚きの度合いが強く、想像もしていなかった事柄を強調する)を指します。 一方、思いもかけない は「おもいもかけない (omoimokakenai)(N2)」として使用され、Very similar to "思いもよらない", often used interchangeably, emphasizing an event beyond what was expected or considered. (「思いもよらない」と非常に似ており、予想や考慮の範囲外の出来事を強調する際に互換的に使われることが多い)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「思いもよらない」のネイティブ例文
思いもよらない結果になった。
It turned out to be an utterly unexpected result.
「思いもかけない」のネイティブ例文
思いもかけないプレゼントをもらった。
I received an unexpected present.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ 結果になった。" (英訳: "It turned out to be an utterly unexpected result.")
🎉 正解です!

「思いもよらない」が正解です!この文脈は「It turned out to be an utterly unexpected result.」という意味を表しており、「思いもかけない」の意味「unexpected, surprising, unforeseen (similar to 思いもよらない, but sometimes slightly less strong or interchangeable)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉