🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Understand" in Japanese

Both words can translate to "understand", but which should you choose?

Japanese Option A

納得する

なっとくする (nattoku suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

承知する

しょうちする (shouchi suru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "understand" into Japanese, you must choose carefully between 納得する and 承知する. In Japanese, 納得する (なっとくする (nattoku suru)) is typically associated with "to understand; to be convinced; to accept" (Syllabus Level: N3) and represents Implies understanding and accepting something as reasonable or true after explanation or consideration. Often used in formal or serious contexts.. On the other hand, 承知する (しょうちする (shouchi suru)) maps to "to understand; to accept; to be aware of" (Syllabus Level: N3) and represents A formal way to say 'to understand' or 'to acknowledge'. Often used in business or polite contexts when accepting a request or acknowledging information. Less casual than わかる. A literal translation of "understand" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "納得する"
彼の説明を聞いて、ようやく納得した。
After listening to his explanation, I finally understood.
Bilingual Context for "承知する"
ご提案の件、承知いたしました。
I have understood your proposal. (or: I acknowledge your proposal.)

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼の説明を聞いて、ようやく納得した。" (Meaning: "After listening to his explanation, I finally understood.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "納得する" fits here because it means "to understand; to be convinced; to accept" in the context of: "After listening to his explanation, I finally understood.". "承知する" represents "to understand; to accept; to be aware of".