Synonym Nuance VS
How to say "Understand" in Japanese
Both words can translate to "understand", but which should you choose?
Japanese Option A
わかる
わかる (wakaru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
承知する
しょうちする (shouchi suru)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "understand" into Japanese, you must choose carefully between わかる and 承知する.
In Japanese, わかる (わかる (wakaru)) is typically associated with "to understand, to know" (Syllabus Level: N5) and represents Intransitive verb. Often used with the particle 「が.
On the other hand, 承知する (しょうちする (shouchi suru)) maps to "to understand; to accept; to be aware of" (Syllabus Level: N3) and represents A formal way to say 'to understand' or 'to acknowledge'. Often used in business or polite contexts when accepting a request or acknowledging information. Less casual than わかる. A literal translation of "understand" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "わかる"
日本語がわかりますか。
Do you understand Japanese?
Bilingual Context for "承知する"
ご提案の件、承知いたしました。
I have understood your proposal. (or: I acknowledge your proposal.)
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "日本語がわかりますか。" (Meaning: "Do you understand Japanese?")
🎉 Correct Answer!
Remember: "わかる" fits here because it means "to understand, to know" in the context of: "Do you understand Japanese?". "承知する" represents "to understand; to accept; to be aware of".