Synonym Nuance VS
「Understand」を日本語で使い分ける
英語では同じ「understand」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
わかります
わかります (wakarimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
納得する
なっとくする (nattoku suru)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「understand」を日本語で表現する際、わかります と 納得する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
わかります は主に「わかります (wakarimasu)(N5)」として使われ、Polite form of わかる. Indicates comprehension. Often used with particle が. (例: 日本語がわかります。) (わかるの丁寧形。理解していることを表します。助詞の「が」とよく一緒に使われます。)を指します。
一方、納得する は「なっとくする (nattoku suru)(N3)」として使用され、Implies understanding and accepting something as reasonable or true after explanation or consideration. Often used in formal or serious contexts.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「わかります」のネイティブ例文
英語がわかります。
I understand English.
「納得する」のネイティブ例文
彼の説明を聞いて、ようやく納得した。
After listening to his explanation, I finally understood.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "英語が ___ 。" (英訳: "I understand English.")
🎉 正解です!
「わかります」が正解です!この文脈は「I understand English.」という意味を表しており、「納得する」の意味「to understand; to be convinced; to accept」とは区別されます。