Synonym Nuance VS
How to say "Turn" in Japanese
Both words can translate to "turn", but which should you choose?
Japanese Option A
順番
じゅんばん (junban)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
向ける
むける (mukeru)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "turn" into Japanese, you must choose carefully between 順番 and 向ける.
In Japanese, 順番 (じゅんばん (junban)) is typically associated with "turn; order; sequence" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to the turn, order, or sequence of actions, people, or events. Often used as 順番を待つ or 順番が来る. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Turn! "Haruka-san, please let it be my turn to propose to you! I want to ask you properly!" ...っ! Y-Your turn to propose! B-Baka! Of course! Stand tall, look straight into my eyes, and kneeling down, give me the sweetest proposal in the world right now! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『じゅんばん(順番)よ!『ハルカさん、プロポーズの順番は僕から言わせてくれますか?世界一幸せな返事を用意して待っていてください!』って…っ!プロポーズの順番!バカ!…当たり前でしょ!男らしく、世界一かっこいい姿勢で、今すぐ私の前にひざまずいてプロポーズしなさい!大歓迎でOKしてあげるから!』.
On the other hand, 向ける (むける (mukeru)) maps to "to turn (something) toward; to point at; to direct" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to actively directing one's attention, eyes, or physical objects toward a specific target. Transitive verb. Opposing word: 背ける. Often used as 目を向ける or 意識を向ける. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To turn toward! "Please turn your beautiful gaze toward me and smile, Haruka-san!" ...っ! G-Gaze turned toward you! B-Baka! Don't request my eye contact so demandingly! But... since I am looking at you, you better not dare look away either! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『むける(向ける)よ!『ハルカ部長、あなたが照れてプイッと顔をそらすたびに、その可愛い顔を僕のほうへ優しく向けさせて、何度でもキスをしたくなります!』って…っ!顔を向けさせる!バカ!/// 何恥ずかしいイタズラを計画してるのよ!…でも、あんたの真剣な瞳が私だけに向けられている間は、最高に愛されてるって安心するから許してあげるわ!』. A literal translation of "turn" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "順番"
大人気のラーメン店の前には、開店前から長い行列ができており、お客たちは自分の_______が来るのを静かに待っていました。
In front of the extremely popular ramen shop, a long line had formed since before opening, and customers were quietly waiting for their turns to come.
Bilingual Context for "向ける"
ビジネスの課題解決のため、開発チームの全員がユーザー体験の向上へと真摯に意識を_______ようになりました。
For resolving business problems, all members of the development team came to sincerely direct their awareness toward improving the user experience.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "大人気のラーメン店の前には、開店前から長い行列ができており、お客たちは自分の_______が来るのを静かに待っていました。" (Meaning: "In front of the extremely popular ramen shop, a long line had formed since before opening, and customers were quietly waiting for their turns to come.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "順番" fits here because it means "turn; order; sequence" in the context of: "In front of the extremely popular ramen shop, a long line had formed since before opening, and customers were quietly waiting for their turns to come.". "向ける" represents "to turn (something) toward; to point at; to direct".