🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Turn" in Japanese

Both words can translate to "turn", but which should you choose?

Japanese Option A

裏返す

うらがえす (uragaesu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

翻す

ひるがえす (hirugaesu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "turn" into Japanese, you must choose carefully between 裏返す and 翻す. In Japanese, 裏返す (うらがえす (uragaesu)) is typically associated with "to turn inside out, to turn over" (Syllabus Level: N3) and represents Used for objects with a front/back or inside/outside, such as clothes, cards, or pages.. On the other hand, 翻す (ひるがえす (hirugaesu)) maps to "to turn over; to change; to reverse; to flap (a flag)" (Syllabus Level: N2) and represents 物理的に物を裏返す、または意見、方針、決定などを急に、あるいは完全に変更することを指します。. A literal translation of "turn" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "裏返す"
シャツを裏返して洗濯機に入れた。
I turned my shirt inside out and put it in the washing machine.
Bilingual Context for "翻す"
彼は自分の意見を簡単に翻した。
He easily changed his opinion.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "シャツを裏返して洗濯機に入れた。" (Meaning: "I turned my shirt inside out and put it in the washing machine.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "裏返す" fits here because it means "to turn inside out, to turn over" in the context of: "I turned my shirt inside out and put it in the washing machine.". "翻す" represents "to turn over; to change; to reverse; to flap (a flag)".