🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Turn」を日本語で使い分ける

英語では同じ「turn」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

裏返す

うらがえす (uragaesu)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

そっぽを向く

そっぽをむく (soppo o muku)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「turn」を日本語で表現する際、裏返す と そっぽを向く では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 裏返す は主に「うらがえす (uragaesu)(N3)」として使われ、Used for objects with a front/back or inside/outside, such as clothes, cards, or pages.を指します。 一方、そっぽを向く は「そっぽをむく (soppo o muku)(N2)」として使用され、An idiom meaning to intentionally turn one's face away from someone or something, indicating avoidance, rejection, disinterest, or unwillingness to listen/participate. (関心がない、不機嫌である、あるいは話を聞きたくない、参加したくないなどの理由で、意図的に顔を他の方へ向ける様子。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「裏返す」のネイティブ例文
シャツを裏返して洗濯機に入れた。
I turned my shirt inside out and put it in the washing machine.
「そっぽを向く」のネイティブ例文
質問されたのに、彼は答えたがらずにそっぽを向いた。
Even though he was asked, he didn't want to answer and turned his face away.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "シャツを裏返して洗濯機に入れた。" (英訳: "I turned my shirt inside out and put it in the washing machine.")
🎉 正解です!

「裏返す」が正解です!この文脈は「I turned my shirt inside out and put it in the washing machine.」という意味を表しており、「そっぽを向く」の意味「to turn away, to look the other way (indicating disinterest, displeasure, or refusal)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉