🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Turn" in Japanese

Both words can translate to "turn", but which should you choose?

Japanese Option A

消します

けします (keshimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

裏返す

うらがえす (uragaesu)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "turn" into Japanese, you must choose carefully between 消します and 裏返す. In Japanese, 消します (けします (keshimasu)) is typically associated with "to turn off, to erase" (Syllabus Level: N5) and represents Transitive verb. Used for switching off electrical appliances or erasing something. On the other hand, 裏返す (うらがえす (uragaesu)) maps to "to turn inside out, to turn over" (Syllabus Level: N3) and represents Used for objects with a front/back or inside/outside, such as clothes, cards, or pages.. A literal translation of "turn" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "消します"
電灯を消します。
I turn off the light.
Bilingual Context for "裏返す"
シャツを裏返して洗濯機に入れた。
I turned my shirt inside out and put it in the washing machine.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "電灯を ___ 。" (Meaning: "I turn off the light.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "消します" fits here because it means "to turn off, to erase" in the context of: "I turn off the light.". "裏返す" represents "to turn inside out, to turn over".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉