Synonym Nuance VS
「Turn」を日本語で使い分ける
英語では同じ「turn」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
消します
けします (keshimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
曲がる
まがる (magaru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「turn」を日本語で表現する際、消します と 曲がる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
消します は主に「けします (keshimasu)(N5)」として使われ、Transitive verb. Used for switching off electrical appliances or erasing something (e.g., text, light).を指します。
一方、曲がる は「まがる (magaru)(N4)」として使用され、To change direction (e.g., at a corner) or for something to bend/curve (e.g., 道が曲がる - the road curves). Often used with directional instructions (右に曲がる - turn right).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「消します」のネイティブ例文
電灯を消します。
I turn off the light.
「曲がる」のネイティブ例文
次の角を右に曲がってください。
Please turn right at the next corner.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "電灯を ___ 。" (英訳: "I turn off the light.")
🎉 正解です!
「消します」が正解です!この文脈は「I turn off the light.」という意味を表しており、「曲がる」の意味「to turn, to bend」とは区別されます。