🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Turn" in Japanese

Both words can translate to "turn", but which should you choose?

Japanese Option A

曲がる

まがる (magaru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

翻す

ひるがえす (hirugaesu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "turn" into Japanese, you must choose carefully between 曲がる and 翻す. In Japanese, 曲がる (まがる (magaru)) is typically associated with "to turn, to bend" (Syllabus Level: N4) and represents To change direction. On the other hand, 翻す (ひるがえす (hirugaesu)) maps to "to turn over; to change; to reverse; to flap (a flag)" (Syllabus Level: N2) and represents 物理的に物を裏返す、または意見、方針、決定などを急に、あるいは完全に変更することを指します。. A literal translation of "turn" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "曲がる"
次の角を右に曲がってください。
Please turn right at the next corner.
Bilingual Context for "翻す"
彼は自分の意見を簡単に翻した。
He easily changed his opinion.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "次の角を右に曲がってください。" (Meaning: "Please turn right at the next corner.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "曲がる" fits here because it means "to turn, to bend" in the context of: "Please turn right at the next corner.". "翻す" represents "to turn over; to change; to reverse; to flap (a flag)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉