🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Turn」を日本語で使い分ける

英語では同じ「turn」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

つけます

つけます (tsukemasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

曲がる

まがる (magaru)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「turn」を日本語で表現する際、つけます と 曲がる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 つけます は主に「つけます (tsukemasu)(N5)」として使われ、Transitive verb. Used for switching on electrical appliances, lights, etc. The object is marked with を.を指します。 一方、曲がる は「まがる (magaru)(N4)」として使用され、To change direction (e.g., at a corner) or for something to bend/curve (e.g., 道が曲がる - the road curves). Often used with directional instructions (右に曲がる - turn right).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「つけます」のネイティブ例文
テレビをつけます。
I turn on the TV.
「曲がる」のネイティブ例文
次の角を右に曲がってください。
Please turn right at the next corner.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "テレビを ___ 。" (英訳: "I turn on the TV.")
🎉 正解です!

「つけます」が正解です!この文脈は「I turn on the TV.」という意味を表しており、「曲がる」の意味「to turn, to bend」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉