🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Turn" in Japanese

Both words can translate to "turn", but which should you choose?

Japanese Option A

つけます

つけます (tsukemasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

まがる

まがる (magaru)
N5 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "turn" into Japanese, you must choose carefully between つけます and まがる. In Japanese, つけます (つけます (tsukemasu)) is typically associated with "to turn on (a light, power, etc.)" (Syllabus Level: N5) and represents Transitive verb. Used for switching on electrical appliances, lights, etc. The object is marked with を.. On the other hand, まがる (まがる (magaru)) maps to "to turn, to bend" (Syllabus Level: N5) and represents Used for roads turning or objects bending. 「曲げる. A literal translation of "turn" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "つけます"
テレビをつけます。
I turn on the TV.
Bilingual Context for "まがる"
次の角を右に曲がってください。
Please turn right at the next corner.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "テレビを ___ 。" (Meaning: "I turn on the TV.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "つけます" fits here because it means "to turn on (a light, power, etc.)" in the context of: "I turn on the TV.". "まがる" represents "to turn, to bend".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉