Synonym Nuance VS
How to say "Turn" in Japanese
Both words can translate to "turn", but which should you choose?
Japanese Option A
つけます
つけます (tsukemasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
つける
つける (tsukeru)
N5 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "turn" into Japanese, you must choose carefully between つけます and つける.
In Japanese, つけます (つけます (tsukemasu)) is typically associated with "to turn on (a light, power, etc.)" (Syllabus Level: N5) and represents Transitive verb. Used for switching on electrical appliances, lights, etc. The object is marked with を..
On the other hand, つける (つける (tsukeru)) maps to "to turn on, to attach" (Syllabus Level: N5) and represents Transitive verb. Often used for turning on electronic devices. A literal translation of "turn" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "つけます"
テレビをつけます。
I turn on the TV.
Bilingual Context for "つける"
テレビをつけます。
I turn on the TV.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "テレビを ___ 。" (Meaning: "I turn on the TV.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "つけます" fits here because it means "to turn on (a light, power, etc.)" in the context of: "I turn on the TV.". "つける" represents "to turn on, to attach".