🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Turn」を日本語で使い分ける

英語では同じ「turn」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

そらす

そらす (sorasu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

転じる

てんじる (tenjiru)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「turn」を日本語で表現する際、そらす と 転じる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 そらす は主に「そらす (sorasu)(N2)」として使われ、A transitive verb implying a deliberate action to change the direction of something, most commonly one's gaze (目をそらす) or attention (注意をそらす). Can also mean to evade a topic or question. (方向を変える、避ける)を指します。 一方、転じる は「てんじる (tenjiru)(N2)」として使用され、Often implies a change in direction, situation, job, or topic. Can be transitive (他動詞) or intransitive (自動詞). Also common in the form 転ずる. 方向、状況、職業、話題などが変わることを表します。他動詞と自動詞の両方で使われます。「転ずる」の形もよく使われます。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「そらす」のネイティブ例文
彼は私から目をそらしたが、何も言わなかった。
He averted his eyes from me, but said nothing.
「転じる」のネイティブ例文
彼女はキャリアをIT業界に転じた。
She shifted her career to the IT industry.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は私から目をそらしたが、何も言わなかった。" (英訳: "He averted his eyes from me, but said nothing.")
🎉 正解です!

「そらす」が正解です!この文脈は「He averted his eyes from me, but said nothing.」という意味を表しており、「転じる」の意味「to turn, to change, to shift, to move to」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉