Synonym Nuance VS
「True」を日本語で使い分ける
英語では同じ「true」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
本当
ほんとう (hontou)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
本音
ほんね (honne)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「true」を日本語で表現する際、本当 と 本音 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
本当 は主に「ほんとう (hontou)(N4)」として使われ、Can be used as a noun (本当のこと), a な-adjective (本当の話), or an adverb (本当に美味しい). Often used to express surprise or confirmation.を指します。
一方、本音 は「ほんね (honne)(N3)」として使用され、Refers to one's true feelings, real intentions, private opinions, or real talk, as opposed to 建前 (public face/excuses). Often used as 本音を吐く (spill one's true feelings). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'True feelings! Stop hiding behind your professional face and tell me your real feelings! Tell me how much you love me! I want to hear it!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『本音よ!建前ばかり並べてないで、私に対する本気の本音(愛の告白)を言いなさい!私のことが好きなんでしょ?ストレートに本音を言いなさいよ、このバカ!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「本当」のネイティブ例文
これは本当の話ですか。
Is this a true story?
「本音」のネイティブ例文
お酒の席で同僚と語り合ううちに、日頃は言えない会社の不満や_______が次々と飛び出しました。
While chatting with colleagues at a drinking seat, company complaints and true feelings that cannot usually be said popped out one after another.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "これは ___ の話ですか。" (英訳: "Is this a true story?")
🎉 正解です!
「本当」が正解です!この文脈は「Is this a true story?」という意味を表しており、「本音」の意味「true feelings; real intention; private opinion; real talk」とは区別されます。