Synonym Nuance VS
How to say "True" in Japanese
Both words can translate to "true", but which should you choose?
Japanese Option A
本当
ほんとう (hontou)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
実力
じつりょく (jitsuryoku)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "true" into Japanese, you must choose carefully between 本当 and 実力.
In Japanese, 本当 (ほんとう (hontou)) is typically associated with "true, real, really, truly" (Syllabus Level: N4) and represents Can be used as a noun.
On the other hand, 実力 (じつりょく (jitsuryoku)) maps to "true ability, real power, merit" (Syllabus Level: N3) and represents 見かけや評判ではなく、実際に持っている能力や力量を指します。. A literal translation of "true" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "本当"
これは本当の話ですか。
Is this a true story?
Bilingual Context for "実力"
彼の実力は誰もが認めている。
Everyone recognizes his true ability.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "これは ___ の話ですか。" (Meaning: "Is this a true story?")
🎉 Correct Answer!
Remember: "本当" fits here because it means "true, real, really, truly" in the context of: "Is this a true story?". "実力" represents "true ability, real power, merit".