Synonym Nuance VS
How to say "True" in Japanese
Both words can translate to "true", but which should you choose?
Japanese Option A
実力
じつりょく (jitsuryoku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
真価
しんか (shinka)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "true" into Japanese, you must choose carefully between 実力 and 真価.
In Japanese, 実力 (じつりょく (jitsuryoku)) is typically associated with "true ability, real power, merit" (Syllabus Level: N3) and represents 見かけや評判ではなく、実際に持っている能力や力量を指します。.
On the other hand, 真価 (しんか (shinka)) maps to "true worth, true value, real value" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to the actual, inherent value or capability of something or someone, which may not be immediately obvious. Often revealed in challenging situations.. A literal translation of "true" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "実力"
彼の実力は誰もが認めている。
Everyone recognizes his true ability.
Bilingual Context for "真価"
彼の真価は危機的状況でこそ発揮される。
His true worth is displayed in critical situations.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼の ___ は誰もが認めている。" (Meaning: "Everyone recognizes his true ability.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "実力" fits here because it means "true ability, real power, merit" in the context of: "Everyone recognizes his true ability.". "真価" represents "true worth, true value, real value".