Synonym Nuance VS
How to say "Transfer" in Japanese
Both words can translate to "transfer", but which should you choose?
Japanese Option A
転移
てんい (teni)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
移送
いそう (isou)
C2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "transfer" into Japanese, you must choose carefully between 転移 and 移送.
In Japanese, 転移 (てんい (teni)) is typically associated with "transfer, metastasis (medical), shift" (Syllabus Level: N2) and represents Implies movement or transfer from one place/state to another. Notably used in medicine for cancer metastasis. Can also mean psychological transference..
On the other hand, 移送 (いそう (isou)) maps to "transfer (of a case)" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "transfer" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "転移"
がん細胞が他の臓器に転移した。
Cancer cells metastasized to other organs.
Bilingual Context for "移送"
私は移送に興味があります。
I am interested in transfer (of a case).
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "がん細胞が他の臓器に ___ した。" (Meaning: "Cancer cells metastasized to other organs.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "転移" fits here because it means "transfer, metastasis (medical), shift" in the context of: "Cancer cells metastasized to other organs.". "移送" represents "transfer (of a case)".