🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Transfer" in Japanese

Both words can translate to "transfer", but which should you choose?

Japanese Option A

転移

てんい (teni)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

指名債権の譲渡

しめいさいけんのじょうと (shimeisaikennojouto)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "transfer" into Japanese, you must choose carefully between 転移 and 指名債権の譲渡. In Japanese, 転移 (てんい (teni)) is typically associated with "transfer, metastasis (medical), shift" (Syllabus Level: N2) and represents Implies movement or transfer from one place/state to another. Notably used in medicine for cancer metastasis. Can also mean psychological transference.. On the other hand, 指名債権の譲渡 (しめいさいけんのじょうと (shimeisaikennojouto)) maps to "transfer of a nominative claim" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "transfer" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "転移"
がん細胞が他の臓器に転移した。
Cancer cells metastasized to other organs.
Bilingual Context for "指名債権の譲渡"
私は指名債権の譲渡に興味があります。
I am interested in transfer of a nominative claim.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "がん細胞が他の臓器に ___ した。" (Meaning: "Cancer cells metastasized to other organs.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "転移" fits here because it means "transfer, metastasis (medical), shift" in the context of: "Cancer cells metastasized to other organs.". "指名債権の譲渡" represents "transfer of a nominative claim".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉