🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Tradition" in Japanese

Both words can translate to "tradition", but which should you choose?

Japanese Option A

伝承

でんしょう (denshō)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

しきたり

しきたり (shikitari)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "tradition" into Japanese, you must choose carefully between 伝承 and しきたり. In Japanese, 伝承 (でんしょう (denshō)) is typically associated with "tradition, legend, folklore, transmission (of knowledge/skills)" (Syllabus Level: N2) and represents Often refers to stories, customs, or skills passed down through generations. Can be used for both tangible and intangible cultural heritage.. On the other hand, しきたり (しきたり (shikitari)) maps to "tradition, custom" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "tradition" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "伝承"
この地域には古い伝承がたくさん残っています。
Many old traditions remain in this region.
Bilingual Context for "しきたり"
私はしきたりに興味があります。
I am interested in tradition, custom.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この地域には古い ___ がたくさん残っています。" (Meaning: "Many old traditions remain in this region.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "伝承" fits here because it means "tradition, legend, folklore, transmission (of knowledge/skills)" in the context of: "Many old traditions remain in this region.". "しきたり" represents "tradition, custom".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉