🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Tool」を日本語で使い分ける

英語では同じ「tool」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

道具

どうぐ (dōgu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

用具

ようぐ (yōgu)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「tool」を日本語で表現する際、道具 と 用具 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 道具 は主に「どうぐ (dōgu)(N4)」として使われ、General term for tools or equipment used for a specific purpose.を指します。 一方、用具 は「ようぐ (yōgu)(N3)」として使用され、General term for tools or equipment used for a specific purpose (e.g., スポーツ用具 'sports equipment', 医療用具 'medical instruments'). Similar to 道具 (dōgu), but often implies a set or category of tools for a particular activity or field.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「道具」のネイティブ例文
料理に必要な道具を揃えました。
I gathered the necessary tools for cooking.
「用具」のネイティブ例文
スポーツをするには、専用の用具が必要です。
To play sports, specialized equipment is necessary.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "料理に必要な ___ を揃えました。" (英訳: "I gathered the necessary tools for cooking.")
🎉 正解です!

「道具」が正解です!この文脈は「I gathered the necessary tools for cooking.」という意味を表しており、「用具」の意味「tool, implement, equipment, instrumentality」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉