🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Toil」を日本語で使い分ける

英語では同じ「toil」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

労苦

ろうく (rōku)
N1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

汗馬の労

汗馬のかんばのろう
C2PLUS / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「toil」を日本語で表現する際、労苦 と 汗馬の労 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 労苦 は主に「ろうく (rōku)(N1)」として使われ、Refers to hard work, physical or mental effort, and the associated difficulties or suffering. Often implies a long and strenuous process. (肉体的・精神的な骨折りや、それに伴う苦労や困難を指す。長期間にわたる大変な努力や苦難のニュアンスがある。)を指します。 一方、汗馬の労 は「汗馬のかんばのろう(C2PLUS)」として使用され、(CEFR C2PLUS語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「労苦」のネイティブ例文
彼の成功の裏には、多くの労苦があった。
Behind his success lay a great deal of toil and hardship.
「汗馬の労」のネイティブ例文
私は汗馬の労に興味があります。
I am interested in the toil of a sweating horse (referring to great efforts made in service, especially in battle or for a cause).

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の成功の裏には、多くの ___ があった。" (英訳: "Behind his success lay a great deal of toil and hardship.")
🎉 正解です!

「労苦」が正解です!この文脈は「Behind his success lay a great deal of toil and hardship.」という意味を表しており、「汗馬の労」の意味「the toil of a sweating horse (referring to great efforts made in service, especially in battle or for a cause)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉