🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Thus」を日本語で使い分ける

英語では同じ「thus」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

こうして

こうして (kōshite)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

斯くして

かくして (kakushite)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「thus」を日本語で表現する際、こうして と 斯くして では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 こうして は主に「こうして (kōshite)(N3)」として使われ、Used to connect two sentences or clauses, indicating the manner or method by which something is done, or to show the result/consequence of a preceding action. It translates to 'in this way', 'thus', or 'by doing this'.を指します。 一方、斯くして は「かくして (kakushite)(N1)」として使用され、Formal and somewhat literary. It connects preceding events or statements to a resulting conclusion or outcome, often implying 'and so it came to pass...' or 'in this way, something happened.' Less common in casual spoken language.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「こうして」のネイティブ例文
彼は毎日練習した。こうして、ピアノが上手になった。
He practiced every day. In this way, he became good at the piano.
「斯くして」のネイティブ例文
彼は一生懸命に勉強した。斯くして、念願の大学に合格することができた。
He studied diligently. Thus, he was able to pass the entrance exam for his dream university.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は毎日練習した。 ___ 、ピアノが上手になった。" (英訳: "He practiced every day. In this way, he became good at the piano.")
🎉 正解です!

「こうして」が正解です!この文脈は「He practiced every day. In this way, he became good at the piano.」という意味を表しており、「斯くして」の意味「thus; and so; in this way; in this manner」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉