Synonym Nuance VS
How to say "Throw" in Japanese
Both words can translate to "throw", but which should you choose?
Japanese Option A
捨てる
すてる (suteru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
かなぐり捨てる
かなぐりすてる (kanaguri suteru)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "throw" into Japanese, you must choose carefully between 捨てる and かなぐり捨てる.
In Japanese, 捨てる (すてる (suteru)) is typically associated with "to throw away, to discard" (Syllabus Level: N4) and represents Used for disposing of unwanted items. Can also imply abandoning something..
On the other hand, かなぐり捨てる (かなぐりすてる (kanaguri suteru)) maps to "to throw away; to cast aside; to fling off (forcefully or completely)" (Syllabus Level: N2) and represents To forcefully or completely discard something, often something abstract like shame, pride, or hesitation.. A literal translation of "throw" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "捨てる"
ごみをゴミ箱に捨ててください。
Please throw the trash in the bin.
Bilingual Context for "かなぐり捨てる"
彼はプライドをかなぐり捨てて、助けを求めた。
He cast aside his pride and asked for help.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "ごみをゴミ箱に捨ててください。" (Meaning: "Please throw the trash in the bin.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "捨てる" fits here because it means "to throw away, to discard" in the context of: "Please throw the trash in the bin.". "かなぐり捨てる" represents "to throw away; to cast aside; to fling off (forcefully or completely)".