🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Throughout" in Japanese

Both words can translate to "throughout", but which should you choose?

Japanese Option A

ずっと

ずっと (zutto)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

終始

しゅうし (shūshi)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "throughout" into Japanese, you must choose carefully between ずっと and 終始. In Japanese, ずっと (ずっと (zutto)) is typically associated with "throughout, all the time, for a long time; far more, by far" (Syllabus Level: N3) and represents Adverb. Has two main uses: 1) indicating continuity over a long period. 2) indicating a significant difference in comparison. On the other hand, 終始 (しゅうし (shūshi)) maps to "throughout, from beginning to end, consistently" (Syllabus Level: N2) and represents Indicates that a certain state, action, or attitude continued without interruption from the start to the finish of an event or period.. A literal translation of "throughout" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "ずっと"
彼は子供のころからずっと日本に住んでいる。
He has lived in Japan continuously since he was a child.
Bilingual Context for "終始"
彼は会議中、終始無言だった。
He remained silent throughout the meeting.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は子供のころから ___ 日本に住んでいる。" (Meaning: "He has lived in Japan continuously since he was a child.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "ずっと" fits here because it means "throughout, all the time, for a long time; far more, by far" in the context of: "He has lived in Japan continuously since he was a child.". "終始" represents "throughout, from beginning to end, consistently".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉