Synonym Nuance VS
「Three」を日本語で使い分ける
英語では同じ「three」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
三
さん (san)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
三つ
みっつ (mittsu)
N5 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「three」を日本語で表現する際、三 と 三つ では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
三 は主に「さん (san)(N5)」として使われ、数を数えるときに使います。みっつ、三人、三日など、他の言葉と組み合わせて使われることも多いです。/ Used for counting. Often combined with other words like 'mittsu' (three items), 'sannin' (three people), 'mikka' (third day of the month).を指します。
一方、三つ は「みっつ (mittsu)(N5)」として使用され、Similar to 一つ and 二つ, used for counting three general items or quantities. (例: みかん三つ)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「三」のネイティブ例文
鉛筆が三本あります。
There are three pencils.
「三つ」のネイティブ例文
みかんを三つ買いました。
I bought three mandarins.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "鉛筆が ___ 本あります。" (英訳: "There are three pencils.")
🎉 正解です!
「三」が正解です!この文脈は「There are three pencils.」という意味を表しており、「三つ」の意味「three (general counter for objects)」とは区別されます。