Synonym Nuance VS
「Threat」を日本語で使い分ける
英語では同じ「threat」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
脅威
きょうい (kyōi)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
威嚇
いかく (ikaku)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「threat」を日本語で表現する際、脅威 と 威嚇 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
脅威 は主に「きょうい (kyōi)(N2)」として使われ、Something that poses danger or potential harm, often in a serious context like national security, environment, or technology. Can be a noun or used with となる (to naru).を指します。
一方、威嚇 は「いかく (ikaku)(N2)」として使用され、Actions or words intended to frighten or warn someone/something, often to make them retreat or comply. Can be seen in animals or humans. (相手を怖がらせ、退かせたり従わせたりする目的の行動や言葉。動物にも人間にも使われる。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「脅威」のネイティブ例文
サイバー攻撃は現代社会の大きな脅威となっている。
Cyber attacks are a major threat to modern society.
「威嚇」のネイティブ例文
ライオンは敵を威嚇するために吠えた。
The lion roared to intimidate its enemy.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "サイバー攻撃は現代社会の大きな ___ となっている。" (英訳: "Cyber attacks are a major threat to modern society.")
🎉 正解です!
「脅威」が正解です!この文脈は「Cyber attacks are a major threat to modern society.」という意味を表しており、「威嚇」の意味「threat, intimidation, menace」とは区別されます。