🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Thoroughly" in Japanese

Both words can translate to "thoroughly", but which should you choose?

Japanese Option A

じっくり

じっくり (jikkuri)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

徹頭徹尾

てっとうてつび (tettoutetsubi)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "thoroughly" into Japanese, you must choose carefully between じっくり and 徹頭徹尾. In Japanese, じっくり (じっくり (jikkuri)) is typically associated with "thoroughly, carefully, unhurriedly, patiently" (Syllabus Level: N2) and represents Implies taking one's time to do something carefully and without rush, often leading to a deeper understanding or better result. It conveys a sense of patience and thoroughness.. On the other hand, 徹頭徹尾 (てっとうてつび (tettoutetsubi)) maps to "thoroughly, from beginning to end" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "thoroughly" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "じっくり"
じっくり考えてから返事をする。
I will reply after thinking it over carefully.
Bilingual Context for "徹頭徹尾"
私は徹頭徹尾に興味があります。
I am interested in thoroughly, from beginning to end.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ 考えてから返事をする。" (Meaning: "I will reply after thinking it over carefully.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "じっくり" fits here because it means "thoroughly, carefully, unhurriedly, patiently" in the context of: "I will reply after thinking it over carefully.". "徹頭徹尾" represents "thoroughly, from beginning to end".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉