🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "This" in Japanese

Both words can translate to "this", but which should you choose?

Japanese Option A

今週

こんしゅう (konshuu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

斯様に

かように (kayō ni)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "this" into Japanese, you must choose carefully between 今週 and 斯様に. In Japanese, 今週 (こんしゅう (konshuu)) is typically associated with "this week" (Syllabus Level: N5) and represents Refers to the current week. Often used to talk about plans or events happening within the present week.. On the other hand, 斯様に (かように (kayō ni)) maps to "in this way, such, thus (formal, archaic)" (Syllabus Level: N1) and represents 「このように」と同じ意味だが、非常に硬い、あるいは古風な表現。主に書き言葉や、格式ばった話し言葉で用いられる。. A literal translation of "this" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "今週"
今週の週末は映画を見に行きます。
I'm going to see a movie this weekend.
Bilingual Context for "斯様に"
斯様に重要な決定は、慎重に進めなければならない。
Such an important decision must be proceeded with caution.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ の週末は映画を見に行きます。" (Meaning: "I'm going to see a movie this weekend.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "今週" fits here because it means "this week" in the context of: "I'm going to see a movie this weekend.". "斯様に" represents "in this way, such, thus (formal, archaic)".