Synonym Nuance VS
「This」を日本語で使い分ける
英語では同じ「this」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
今月
こんげつ (kongetsu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
今年
ことし (kotoshi)
N5 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「this」を日本語で表現する際、今月 と 今年 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
今月 は主に「こんげつ (kongetsu)(N5)」として使われ、Refers to the current month. Used for plans or events occurring within the present month. (現在の月を指します。今月の予定や出来事を話す際によく使われます。)を指します。
一方、今年 は「ことし (kotoshi)(N5)」として使用され、Common term for the current year. Used frequently in conversations and writing. (今年度の読みは「こんねんど」ですが、「今年」は「ことし」と読みます。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「今月」のネイティブ例文
今月は私の誕生日があります。
My birthday is this month.
「今年」のネイティブ例文
今年は日本に行きます。
I will go to Japan this year.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ は私の誕生日があります。" (英訳: "My birthday is this month.")
🎉 正解です!
「今月」が正解です!この文脈は「My birthday is this month.」という意味を表しており、「今年」の意味「this year」とは区別されます。