🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "This" in Japanese

Both words can translate to "this", but which should you choose?

Japanese Option A

今年

ことし (kotoshi)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

斯界

しかい (shikai)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "this" into Japanese, you must choose carefully between 今年 and 斯界. In Japanese, 今年 (ことし (kotoshi)) is typically associated with "this year" (Syllabus Level: N5) and represents Common term for the current year. Used frequently in conversations and writing.. On the other hand, 斯界 (しかい (shikai)) maps to "this field/sphere; this profession/line of business" (Syllabus Level: N1) and represents Used formally to refer to one's own or the current field/industry. Often implies a deep understanding or specialization. 「この分野」の丁寧でフォーマルな表現。. A literal translation of "this" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "今年"
今年は日本に行きます。
I will go to Japan this year.
Bilingual Context for "斯界"
彼は斯界の権威として知られている。
He is known as an authority in this field.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ は日本に行きます。" (Meaning: "I will go to Japan this year.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "今年" fits here because it means "this year" in the context of: "I will go to Japan this year.". "斯界" represents "this field/sphere; this profession/line of business".