Synonym Nuance VS
「This」を日本語で使い分ける
英語では同じ「this」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
今年
ことし (kotoshi)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
斯様に
かように (kayō ni)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「this」を日本語で表現する際、今年 と 斯様に では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
今年 は主に「ことし (kotoshi)(N5)」として使われ、Common term for the current year. Used frequently in conversations and writing. (今年度の読みは「こんねんど」ですが、「今年」は「ことし」と読みます。)を指します。
一方、斯様に は「かように (kayō ni)(N1)」として使用され、「このように」と同じ意味だが、非常に硬い、あるいは古風な表現。主に書き言葉や、格式ばった話し言葉で用いられる。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「今年」のネイティブ例文
今年は日本に行きます。
I will go to Japan this year.
「斯様に」のネイティブ例文
斯様に重要な決定は、慎重に進めなければならない。
Such an important decision must be proceeded with caution.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ は日本に行きます。" (英訳: "I will go to Japan this year.")
🎉 正解です!
「今年」が正解です!この文脈は「I will go to Japan this year.」という意味を表しており、「斯様に」の意味「in this way, such, thus (formal, archaic)」とは区別されます。