🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「This」を日本語で使い分ける

英語では同じ「this」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

今年

ことし (kotoshi)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

こちら

こちら (kochira)
N5 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「this」を日本語で表現する際、今年 と こちら では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 今年 は主に「ことし (kotoshi)(N5)」として使われ、Common term for the current year. Used frequently in conversations and writing. (今年度の読みは「こんねんど」ですが、「今年」は「ことし」と読みます。)を指します。 一方、こちら は「こちら (kochira)(N5)」として使用され、Polite equivalent of これ (kore) and ここ (koko). Can also refer to 'this person' or 'this side'. (これ・ここの丁寧な言い方。方向や場所、人を指すことができます。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「今年」のネイティブ例文
今年は日本に行きます。
I will go to Japan this year.
「こちら」のネイティブ例文
こちらへどうぞ。 / こちらが私の母です。
Please come this way. / This is my mother.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ は日本に行きます。" (英訳: "I will go to Japan this year.")
🎉 正解です!

「今年」が正解です!この文脈は「I will go to Japan this year.」という意味を表しており、「こちら」の意味「this way, this place; this person (polite)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉