Synonym Nuance VS
How to say "This" in Japanese
Both words can translate to "this", but which should you choose?
Japanese Option A
今回
こんかい (konkai)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
斯界
しかい (shikai)
N1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "this" into Japanese, you must choose carefully between 今回 and 斯界.
In Japanese, 今回 (こんかい (konkai)) is typically associated with "this time" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to the current occasion or instance, distinguishing it from previous or future occasions. Often used to set the context for a specific event or action..
On the other hand, 斯界 (しかい (shikai)) maps to "this field/sphere; this profession/line of business" (Syllabus Level: N1) and represents Used formally to refer to one's own or the current field/industry. Often implies a deep understanding or specialization. 「この分野」の丁寧でフォーマルな表現。. A literal translation of "this" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "今回"
今回の試験は前回より難しかった。
This exam was more difficult than the last one.
Bilingual Context for "斯界"
彼は斯界の権威として知られている。
He is known as an authority in this field.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ の試験は前回より難しかった。" (Meaning: "This exam was more difficult than the last one.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "今回" fits here because it means "this time" in the context of: "This exam was more difficult than the last one.". "斯界" represents "this field/sphere; this profession/line of business".