🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「This」を日本語で使い分ける

英語では同じ「this」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

今ごろ

いまごろ (imagoro)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

此岸

しがん (shigan)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「this」を日本語で表現する際、今ごろ と 此岸 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 今ごろ は主に「いまごろ (imagoro)(N3)」として使われ、Refers to a time point that is 'around now' or 'around that time' (when referring to the past/future relative to now). Often implies a sense of 'already' or 'finally'. Can also be used to speculate about the current state.を指します。 一方、此岸 は「しがん (shigan)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「今ごろ」のネイティブ例文
今ごろ彼は家に帰っているはずだ。
He should be home by now.
「此岸」のネイティブ例文
私は此岸に興味があります。
I am interested in this shore, the mortal world.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ 彼は家に帰っているはずだ。" (英訳: "He should be home by now.")
🎉 正解です!

「今ごろ」が正解です!この文脈は「He should be home by now.」という意味を表しており、「此岸」の意味「this shore, the mortal world」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉