Synonym Nuance VS
How to say "This" in Japanese
Both words can translate to "this", but which should you choose?
Japanese Option A
これ
これ (kore)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
今ごろ
いまごろ (imagoro)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "this" into Japanese, you must choose carefully between これ and 今ごろ.
In Japanese, これ (これ (kore)) is typically associated with "this (thing near speaker)" (Syllabus Level: N5) and represents Demonstrative pronoun referring to a thing near the speaker. Forms the 'ko' series of demonstratives..
On the other hand, 今ごろ (いまごろ (imagoro)) maps to "about this time; around now; by now" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to a time point that is 'around now' or 'around that time'. A literal translation of "this" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "これ"
これは私のペンです。
This is my pen.
Bilingual Context for "今ごろ"
今ごろ彼は家に帰っているはずだ。
He should be home by now.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ は私のペンです。" (Meaning: "This is my pen.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "これ" fits here because it means "this (thing near speaker)" in the context of: "This is my pen.". "今ごろ" represents "about this time; around now; by now".