Synonym Nuance VS
「This」を日本語で使い分ける
英語では同じ「this」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
ことし
ことし (kotoshi)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
斯学
しがく (shigaku)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「this」を日本語で表現する際、ことし と 斯学 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
ことし は主に「ことし (kotoshi)(N5)」として使われ、Refers to the current year. Often used as a noun indicating a specific time.を指します。
一方、斯学 は「しがく (shigaku)(N1)」として使用され、Formal, often used in academic contexts to refer to the specific field of study the speaker is currently discussing. (この学問分野、という意味で、学術的な場で用いられます。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「ことし」のネイティブ例文
ことしは日本へ行きます。
I will go to Japan this year.
「斯学」のネイティブ例文
斯学の発展に貢献したいと考えています。
I aim to contribute to the development of this field of study.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ は日本へ行きます。" (英訳: "I will go to Japan this year.")
🎉 正解です!
「ことし」が正解です!この文脈は「I will go to Japan this year.」という意味を表しており、「斯学」の意味「this field of study; this learning」とは区別されます。