🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Think」を日本語で使い分ける

英語では同じ「think」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

考える

かんがえる (kangaeru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

思う

おもう (omou)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「think」を日本語で表現する際、考える と 思う では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 考える は主に「かんがえる (kangaeru)(N4)」として使われ、A common verb used for intellectual processes like thinking, considering possibilities, or planning. Often followed by と (to) when expressing what one thinks.を指します。 一方、思う は「おもう (omou)(N4)」として使用され、This verb is used to express one's thoughts, opinions, or feelings. It often translates to 'I think that...' or 'I feel...'. It can also mean 'to believe' or 'to suppose'. The polite form is 思います (omoimasu).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「考える」のネイティブ例文
将来について考えます。
I think about my future.
「思う」のネイティブ例文
私は日本語は面白いと思います。
I think Japanese is interesting.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "将来について考えます。" (英訳: "I think about my future.")
🎉 正解です!

「考える」が正解です!この文脈は「I think about my future.」という意味を表しており、「思う」の意味「to think, to feel」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉